Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.
Dessins et plans, Astronomie, Éclipses de soleil, Anglais (langue), Europe, Cartes topographiques, Vingtième siècle, Éclipses de soleil (1999), Éclipses de soleil (1973), Éclipses de soleil (1991), Éclipses de soleil (1998)
Carte des éclipses solaires en Europe entre 1951 et 2000, dates légendées en anglais.
Photographie, Antiquités romaines, Anglais (langue), Antiquités byzantines, Architecture -- Dessins et plans, Djarach (Jordanie), Isaïe, Gerasa (ville ancienne)
Carte en anglais des vestiges de l'ancienne cité de Jerash montrant l'emplacement de l'église de l'évêque Isaïe (558-749 ap.J.-C.), à Jerash en Jordanie, 8 novembre 2014.
Gravure, Anglais (langue), Jardins publics, Dix-neuvième siècle, Architecture -- Dessins et plans, New York (N.Y.) -- Central Park
Carte du jardin public de Central Park à New York en 1866 légendé en anglais.
Photographie, Phares, Drapeaux, Navires, Peinture de portraits, Anglais (langue), Propagande américaine, Première guerre mondiale, Casques militaires, Cartes postales -- Thèmes, Cartes postales publicitaires
"Amis pour toujours"(Friends for ever), carte postale de propagande franco-américaine, janvier 1917.
Première de couverture du catalogue de l'exposition "Flower Power" qui a eu lieu au musée de Lille du 6 décembre 2003 au 22 février 2004.
Photographie, jeux, Jeux -- Matériel, Anglais (langue), Humour, Ethnologie -- Musées, San Francisco (Calif.), Loisirs, Jeux d'arcades, Caves à vin
Cave à vins au Musée Mécanique de San Francisco : "Drunkard's Dream" = Le rêve de l'ivrogne.
Dessins et plans, Livres, Chaînes, Bibliothécaires, Anglais (langue), Slogans, DRM, Numérisation -- Droit
Slogan des bibliothécaires contre les DRM : Gestion des Droits Numériques en français.
Dessins et plans, Anglais (langue), Affiches, Humour, Sports de glisse, Aéroglisseurs, Grez-Neuville (Maine-et-Loire), Hovercrafts
Affiche pour la manche française du championnat européen d’aéroglisseurs, 13 et 14 juin 2015, à Grez-Neuville (près d’Angers) : "Exposition mondiale de 1877 à Grez-Neuville, Venez voir l'avenir de l'aéroglisseur".
Photographie, Chaussures de sport, Sports, Anglais (langue), Atlanta (Ga.), Chaussures de course, Jeux olympiques -- Aspect économique
Une des chaussures dorées portées par Michael Johnson lors des Jeux d'Atlanta. Le marché de la chaussure de sport représente d'énormes enjeux économiques.
Gravure, Anglais (langue), Humour, Dix-neuvième siècle, Relations entre hommes et femmes, Cheville (anatomie), Art victorien, Gentlemen, Hommes du monde
Illustration du dilemne victorien ("If we lift our skirts, they level their eye-glasses at our ankles." : Si nous relevons nos jupes, ils baissent les yeux) des promeneuses en robe longue, quand il y avait trop de boue dans la rue. Source : Family Friend, Vol. IX, page 321, 1854.
Gravure, Anglais (langue), Journaux, Journaux -- Lecture, Caricaturistes, Grandville (1803-1847), Anthropomorphisme, Proverbes français
Grandville (1803-1847), "Cent Proverbes", 1845, "Chien qui aboie ne mord pas."
Photographie, Cinq (le nombre), Anglais (langue), Humour, Jeunes filles, Mères et filles, Coloriages, Dessin en noir et blanc, Littérature victorienne, Choix du conjoint, Demande en mariage, Hugh Thomson (1860-1920), Jane Austen (1775-1817), Littérature anglaise (19e siècle), Peinture victorienne
Hugh Thomson, illustration humoristique de "Jeunes filles à marier", chapitre 15 de "Orgueil et Préjugés" de Jane Austen, ch. 15: "Mr Collins avait décidé de choisir une des filles". "Not for sale" = Pas à vendre.
Photographie, Anglais (langue), Proverbes, Cree (langue), Crees (Indiens), Ethnologie -- Singapour, Singapour (1945-....)
Citation d'un proverbe cree à l'entrée du zoo de Singapour : "Quand le dernier arbre aura été abattu, Quand la dernière rivière aura été empoisonnée, Quand le dernier poisson aura été pêché, Alors là tu comprendras que l'argent ne se mange pas." (Only when the last tree has been cut down, Only when the last river has been poisoned, Only when the last fish has been caught, Only then will you find that money cannot be eaten. An old Cree Indian saying.)
Gravure, Princesses, Anglais (langue), Contes indiens, Joseph Jacobs (1854-1916), John Dickson Batten (1860-1932)
Les prisonniers sont délivrés, conte indien des sept princesses, illustration par John Dickson Batten (1860-1932). Source : Joseph Jacobs (1854-1916) "Fairy tales of India", 1921.
Gravure, Contes de fées, Anglais (langue), Art nouveau (décoration), Hans Christian Andersen (1805-1875), Coloriages, Dessin en noir et blanc, Dugald Stewart Walker (1883-1937)
Couverture des Contes de fées de Hans Christian Andersen (1805-1875), illustrés par Dugald Stewart Walker (1883-1937), (1914, Garden City, N.Y. : Doubleday) : "Fairy tales by Hans Christian Andersen illustrated by Dugald Stewart Walker".
Gravure, Contes de fées, Anglais (langue), Hans Christian Andersen (1805-1875), Dessin en noir et blanc, William Heath Robinson (1872-1944)
Illustration des contes de fées d'Hans Andersen, 1913, par William Heath Robinson (1872-1944) : page de couverture légendée en anglais.
Photographie, Blanc, Correcteurs (industrie graphique), Anglais (langue), Écriture, Pots, Étagères, Dallas (Tex.)
Correcteurs, au "Womens Museum" de Dallas, Texas : "Liquid paper" = liquide pour papier.
Couverture de disque d'enfants en 45 tours : "Noddy Stories" de Enid Mary Blyton (1897-1968).
Gravure, Ardoise, Anglais (langue), Littérature pour la jeunesse, Bibliothèques pour enfants, Presse enfantine
Couverture de la revue enfantine "John Martin's Book" de février 1920.
Dessins et plans, Enfants -- Livres et lecture, Anglais (langue), Albums pour enfants, Humour en éducation, Livres -- Couvertures, Humour chez l'enfant, Trous, Peter Newell (1862-1924)
Illustration de l'album "The Hole Book", 1908, par Peter Newell (1862-1924), téléversée par Cyrille Largillier.
Chats, Gravure, Sabliers, Contes anglais, Anglais (langue), Humour, Temps, Mesure du, Littérature de jeunesse, Charles Henry Bennett (1828–1867)
Couverture du chat à neuf vies, 1860, conte anglais de Charles Henry Bennett (1828–1867).
Deux cubes de Rubyk, celui de gauche avec le calendrier en latin et celui de droite en anglais.
Gravure, Cuisine -- Appareils et matériel, Anglais (langue), Seizième siècle, Aliments, Cuisine, Cuisinières, Cuisiniers, Grillades (cuisine), Broches (machines-outils), Cuisine (gibier), Pâte à pain -- Recettes
Cuisine italienne, in Paul Lacroix, "Manners, Custom and Dress During the Middle Ages and During the Renaissance Period", fig. 119. Paul Lacroix, plus connu sous les pseudonymes de P. L. Jacob ou du Bibliophile Jacob, est un bibliophile français. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Paul_Lacroix
David et Goliath, par Nevel Dwight Hillis, 1900, illustré par Louis Rhead (1857-1926).
Photographie, Anglais (langue), Art contemporain, Littérature libertaire, Affiches (1970-....), Art dans la rue, Street art, Art internet
Déclaration libertaire, affiche numérique de John Fekner : Que la liberté de parole soit toujours vivante dans les rues et sur le net. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/John_Fekner
Gravure, Anglais (langue), Créatures fabuleuses, Dragons, Animaux fantastiques, Edith Nesbit (1858-1924), Harold Robert Millar (1869-1942)
Le livre des Dragons, 1900, par Edith Nesbit (1858-1924), illustré par Harold Robert Millar (1869-1942). Source : http://www.gutenberg.org/ebooks/23661. Livre III : Délivreurs de leur pays (The deliverers of their country).
Gravure, Arbres, Feuilles, Anglais (langue), Chênes, Houx, Frênes, Walter Crane (1845-1915), Tilleuls, Arts décoratifs, Tutoriels, Dessin -- Étude et enseignement
Walter Crane, Line and Form, page 90 : Dessin de feuilles d'arbres, chêne (oak), frêne (ash), houx (holly), tilleul (lime).
Dessins et plans, Chat domestique, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Oies, Dessins d'enfants, Animaux -- Dans l'art, Tutoriels, Dessin -- Étude et enseignement
Walter Crane, Line and Form, page 28 : comment dessiner un chat et une oie en se racontant une petite histoire.
Photographie, Anglais (langue), Slogans, New York City (N.Y.), Devises, Solomon R. Guggenheim museum, Aristophane (0445?-0386? av. J.-C.)
Devise du Guggenheim à New York : "Let each man exercise the art he knows, Aristophane."
Photographie, Musique, Anglais (langue), Bob Marley (1945-1981), Bob Marley and the Wailers, Disques vinyle
Disque vinyle 33 tours : album de Bob Marley, édité en 1984 par les "Island Records", sept titres en anglais.
Photographie, Arithmétique, Cahiers d'écolier, Anglais (langue), Concord (Mass.), Division numérique
Cahier de classe en arithmétique, la division, 1815-1835. Exposition au Concord Museum, Concord, Massachusetts, USA.
Gravure, Affiches de cinéma, Fouets, Zorro, Anglais (langue), Rouge, Affiches (1900-1945), Littérature de jeunesse, Cinéma américain, Douglas Fairbanks (1883-1939), Films muets, Donald Crisp (1880-1974), Mary Astor (1906-1987)
Affiche du film américain muet "Don Q, le fils de Zorro", 1925, de Donald Crisp avec Donald Crisp, Mary Astor, Douglas Fairbanks
Gravure, Escrimeurs, Masques -- Fabrication, Zorro, Peinture de portraits, Anglais (langue), Affiches, Masques, Littérature de jeunesse, Posters, Cinéma américain, Portraits (photographie), Douglas Fairbanks (1883-1939), Épéistes, Films muets, Fred Niblo (1874-1948), Héros de bandes dessinées, dessins animés, etc., Héros de cinéma, Justiciers
Affiche du film de 1920, "The Mark of Zorro" avec Douglas Fairbanks souriant sous son masque, sa ceinture rouge et son épée à la main. Film américain muet de Fred Niblo (1874-1948) avec Douglas Fairbanks (1883-1939), Marguerite De La Motte et Claire McDowell.
Le drapeau de Malte est officiellement adopté en même temps que la constitution maltaise le 21 septembre 1964, jour de l'indépendance. La Constitution maltaise stipule que le drapeau national de Malte consiste en deux bandes verticales d'égale largeur (blanc à la hampe et rouge au vent), avec une représentation de la George Cross, bordée de rouge, dans le canton supérieur gauche de la bande blanche. La largeur du drapeau est 1,5 fois sa hauteur, la croix s'inscrit dans un carré de côté égal au 5/18 de la hauteur du drapeau centré au 1/8 de la largeur du drapeau. La Croix de Georges (George Cross) a été créée par le roi britannique George VI le 24 septembre 1940, afin de pouvoir récompenser les actes de courage et de bravoure des civils (... acts of the greatest heroism or of the most conspicuous courage in circumstances of extreme danger). Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Drapeau_de_Malte
Photographie, Saucisses, Alimentation, Étalage, Anglais (langue), Oxford (GB), Cuisine (saucisses), Saucisses -- Recettes, Produits commerciaux -- Étalage
Étalage de saucisses anglaises, Covered Market, Oxford en Angleterre.
Ex-libris d'un passionné de livres, P. F. Madigan (Patrick Francis Madigan, libraire à New York ?) : personnage lisant tout en marchant (livre de Kelmscott Press), et au fond à gauche La librairie de Madigan (Madigans Bookshop).
Photographie, Anglais (langue), Pins, Plaques commémoratives, Gemmage, Térébenthine, Charles Herty (1867-1938), Expérimentation, Expérimentation botanique, Expérimentation en agriculture, Géorgie (États-Unis)
Plaque commémorative du site expérimental de gemmage en V du Dr. Charles Holmes Herty de l'Université de Géorgie. (Georgia – 1776 PIONEER TURPENTINE EXPERIMENT. Dr. Charles Holmes Herty of the University of Georgia Chemistry Department conducted experiments in this forest that revolutionized the naval stores industry in America. Inspired by conservative gum resin gathering methods in Europe, Dr. Herty devised a method using metal gutters and a cup for gathering resin from pine trees. This system was designed to replace the centuries old method of « boxing » or cutting a collection box in the living tree. Boxing had proved disastrous to southern forests. The massive cuts caused insect, fire and wind damage and destroyed valuable timber. On July 20, 1901, Dr. Herty and his able assistant, Frank Kiarpp, hung a metal cup and gutters on the first tree. Herty and Klarpp kept careful records on the quantity and quality of resin collected from the cupped trees and box control trees and proved the cups and guttered successful. The experiment also led to the development of the clay Herty cup because of problems with metal cups used here. Dr. Herty (1867-1938) also devised the first system for manufacturing newsprint from southern pines and gave the South a tremendously successful cash crop. GEORGIA HISTORIC MARKER 1978).
Gravure, Squelette humain, Allégorie (littérature), Anglais (langue), Inscriptions, Vanité, Allégorie (art), Allégories -- Dans l'art, Mode et art, Obélisques, Obélisques -- Grande-Bretagne
Allégorie de la vanité au XVII° siècle : moitié femme dans tous ses atours et moitié squelette montrant une obélisque couverte d'inscriptions bibliques.
Photographie, Ferry-boats -- France, Anglais (langue), Transports maritimes, Boulogne-sur-Mer (Pas-de-Calais)
Ferry-boat faisant la navette avec Douvres, dans le port de Boulogne-sur-Mer.
Panneau annonçant le festival scolaire des épouvantails (en anglais) de la ville de Bottesford.
Gravure, Anglais (langue), Guerre de Sept ans (1756-1763), Fortifications -- Guadeloupe, Vieux-Fort (Guadeloupe)
Vue du Fort Royal, dans l'île de Guadeloupe, du côté de l'Est légende bilingue ; drapeau et soldats anglais pendant la guerre de sept ans. Illustration par le Lieut. Archibald Campbell Ingénieur - gravure par Peter Mazell. Source : Library of Congress, Prints and Photographs division pga.03962. "An east view of Fort Royal in the Island of Guadaloupe, drawn on the spot by Lieut. Archibald Campbell Engineer - engraved by Peter Mazell." (Print showing a view of Fort Royal on the coast of the Island of Guadeloupe with soldiers relaxing in the foreground, ships at sea, and sun rising in the background) .
Dessins et plans, Anglais (langue), Atlantique (océan), Relief (géographie), Topographie sous-marine, Cartes en relief, Caraïbes (région), Géomorphologie, Porto Rico, Géomorphologie tectonique
Vue en perspective du plancher océanique de l'océan Atlantique et de la mer des Caraïbes. Les Petites Antilles sont sur le côté inférieur gauche de l'image et la Floride est sur le coin supérieur droit. Le fond de la mer (couleur violette foncée) au centre de la vue est la Fosse de Porto Rico, au plus profond de l'océan Atlantique et la mer des Caraïbes.
Grenouilles, Musique, Gravure, Danse, Anglais (langue), Compositeurs noirs américains, Danse (20e siècle), Deux (langue), James Scott (1885–1938), Ragtime
Le rag des pattes de grenouille (Frog Legs Rag), 1906, par James Scott (1885–1938), compositeur afro-américain de ragtime. Il composa trente-neuf morceaux, dont une grande partie de "rags". Sa pièce la plus célèbre est le "Frog Legs Rag" de 1906. Scott travailla aussi pendant de nombreuses années pour le cinéma muet, jouant dans les théâtres en même temps que les films étaient projetés dans la salle. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/James_Scott_%28musicien%29
Photographie, Statues, Relief (sculpture), Magiciens, Anglais (langue), Wellington (Nouvelle-Zélande), Fantasy anglaise, Écrivains anglais pour la jeunesse, John Ronald Renel Tolkien (1892-1973), Premières, Promotion du cinéma
Sculpture de Gandalf et la Terre-du-Milieu (Cul-de-sac) au-dessus de l'entrée du Embassy Theatre à Wellington, la veille de la première mondiale du Hobbit : "1 day to go" = Plus qu'1 jour.
Photographie, Gants, Doigts, Main, Cinq (le nombre), Anglais (langue), Vêtements -- Accessoires, Humour, Articles de fantaisie
Gants de doigts fantaisie enfilés à la main gauche : "Princesse" à l'auriculaire, "Amour" à l'annulaire, "Aloha" à l'index (bonjour à Hawaï).
Gravure, Contes de fées, Contes anglais, Nains, Dix-neuvième siècle, Dessin anglais, Écrivains pour la jeunesse anglais, Écrivains pour la jeunesse de langue anglaise, Littérature pour la jeunesse anglaise, Littérature pour la jeunesse anglophone, Rumpelstiltskin
Illustration de J-D. Batten de l'ouvrage de Joseph Jacobs, "Contes de fées", 1892 : Le conte de Tom Tit Tot (Rumpelstiltskin).
Dessins et plans, Contes de fées, Ours, Anglais (langue), Humour, Toilette -- Accessoires, Jeux linguistiques, Trois (le nombre), Coloriages, Dessin en noir et blanc, Salles de bains, Salles de bains -- Appareils et matériel, Mots d'esprit et jeux de mots anglais
Le conte des trois ours, 1900, par Leslie Brooke (1862-1940), page 06, à colorier. L'inscription en anglais suspendue est un jeu de mots : "Thyme is honey. Save it" (Le thym c'est du miel, prenez-en soin !) pour l'aphorisme "Time is money" (Le temps c'est de l'argent).
Dessins et plans, Contes de fées, Ours brun, Surprise, Chambres à coucher, Anglais (langue), Humour, Coloriages, Dessin en noir et blanc, Enquêtes, Mots d'esprit et jeux de mots anglais, Parodies, pastiches, etc.
Le conte des trois ours, 1900, par Leslie Brooke (1862-1940), page 24, à colorier. Le livre de chevet, "Tom Bruin's School Days" est une parodie du roman anglais à la mode à cette époque "Tom Brown's School Days", "Bruin" étant le nom d'un ours brun. Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Tom_Brown%27s_School_Days
Gravure, Ustensiles de cuisine, Anglais (langue), Latin (langue), Dix-huitième siècle, Winchester (GB), Éducation civique, Éducation des jeunes, Éducation et humour
Hircocervus, le fidèle serviteur de Winchester, reproduction d'un tableau représentant les vertus ménagères qui sont aussi celles d'un bon étudiant anglais près de la cuisine du collège St Mary (The Trusty Servant, from the original painting on the wall adjacent to the kitchen of St Mary's College), 1749 ; avec poème en vers en latin.
Page de titre de "The Japanese Fairy Book", 1908, du folkloriste Iwaya Sazanami (1870–1933), illustré par Kakuzō Fujiyama, traduction en anglais par Yei Theodora Ozaki (1871–1932). Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Japanese_Fairy_Book.djvu
Gravure, Anglais (langue), Littérature pour la jeunesse, Frontispice (typographie), Illustrateurs pour la jeunesse, Edith Nesbit (1858-1924), Harold Robert Millar (1869-1942), Nouvelles fantastiques anglaises
Le livre des Dragons, 1900, par Edith Nesbit (1858-1924), illustré par Harold Robert Millar (1869-1942). Frontispice en anglais. Source : http://www.gutenberg.org/ebooks/23661
Photographie, Décorations de Noël, Anglais (langue), Art et photographie, Fête de Noël, Français (langue), Mise en scène photographique, Pitaya (personnage fictif), Scénarimages, Storyboards
Le premier Noël de Pitaya, photo-montage légendé en français de Cyri-L pour Abulédu, décembre 2013.
Peinture, Renards, Raisins, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Dix-neuvième siècle, Peintres anglais, Ésope (0620?-0560? av. J.-C.), Fables antiques
Illustration en anglais de la fable d'Ésope "Le renard et les raisins" (The fox and the grapes) par Walter Crane (1845-1915).
Dessins et plans, Europe, Cartes linguistiques, Dixième siècle, Géographie linguistique, Vieux norrois (langue)
Distribution géographique approximative du vieux norrois et des langues apparentées au début du Xe siècle. En rouge, le dialecte du scandinave occidental (ou vieux norrois proprement dit), en orange, le dialecte du scandinave oriental, en rose, le vieux utnisk, en jaune, le vieil anglais, et en vert, les autres langues germaniques avec lesquelles le vieux norrois conservait une certaine intercompréhension. En bleu, le dialecte gotique de Crimée.
Contes, Peinture, Ours, Grands-mères, Contes anglais, Humour, Walter Crane (1845-1915), Chiens, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 02, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 29, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, couverture.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Humour, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 29, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Couverture.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Chambres à coucher, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 30, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or dans la chambre des trois ours.
Contes, Peinture, Contes anglais, Anglais (langue), Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 32, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or.
Contes, Peinture, Contes anglais, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 32, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Contes anglais, Anglais (langue), Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 33, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Contes anglais, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 33, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Contes anglais, Anglais (langue), Chaises, Fauteuils, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires, Chaises à bascule, Fauteuils à bascule
Les trois ours par Walter Crane - 36, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Fauteuils, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 38, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les ours dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Ours, Contes anglais, Fauteuils, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 38, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les ours dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Chagrin, Animaux -- Légendes et histoires, Chaises à bascule
Les trois ours par Walter Crane - 39, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, L'ourse et l'ourson dans la cuisine.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Escaliers, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 41, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les trois ours montent dans la chambre.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Walter Crane (1845-1915), Escaliers, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 41, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les trois ours montent dans la chambre.
Contes, Peinture, Ours, Surprise, Contes anglais, Chambres à coucher, Anglais (langue), Sieste, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Positions du sommeil, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 44, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les trois ours et Boucles d'or dans la chambre.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Chambres à coucher, Anglais (langue), Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Fuite, Peur chez l'enfant, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 45, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, La fuite de Boucles d'or.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Chambres à coucher, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Colère, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 47, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les trois ours dans leur chambre.
Page de garde d'un livre de cuisine en anglais pour les enfants, 1905, "A Little Book for a Little Cook", L. P. Hubbard, Publié par Pillsbury, Minneapolis. Source : Gutenberg.
Couverture d'un livre de cuisine en anglais pour les enfants, 1905, "A Little Book for a Little Cook", L. P. Hubbard, Publié par Pillsbury, Minneapolis.
Photographie, Musées, Anglais (langue), Jeux électroniques, Ethnologie -- Musées, San Francisco (Calif.), Musées -- Accueil des visiteurs, Jeux d'arcades, Machines à sous
Musée Mécanique de San Francisco : "antique coin operated arcade" = machines à sous anciennes.
Photographie, Signalisation routière, Anglais (langue), Inondations, Allemand (langue), Dangers naturels, Italien (langue), Usines hydroélectriques
Panneau routier multilingue en Italie sur le risque d'inondation subite près d'une usine hydroélectrique.
Photographie, Anglais (langue), Fumerolles, Gaz volcaniques, Allemand (langue), Italien (langue), Éoliennes (Italie), Îles, Intoxication, Sicile (Italie)
Panneau italien de mise en garde contre les fumerolles toxiques sur le sentier d'accès au cratère du Vulcano (îles Eoliennes, Sicile) : "Défense de s'approcher des fumerolles, grave danger d'intoxication."
Photographie, Cartes de voeux, Anglais (langue), Thanksgiving Day, Ethnologie -- États-Unis, Frances Brundage (1854-1937)
Voeux de bon Thanksgiving : "Thanksgiving Day Greetings Due thanks we give and are grateful For every heaping plateful!" = Meilleurs voeux de Thanksgiving, tous nos remerciements et toute notre reconnaissance pour chaque assiette pleine !" par Frances Brundage (1854-1937).
Photographie, Statues, Écureuils, Chaussures, Magasins, Anglais (langue), Cônes de pin, Allemand (langue), Magasins -- Vitrines, Pommes de pin, Français (langue), Antalya (Turquie. - région), Turc (langue), Turc (langue) -- Inscriptions
Statue d'écureuil sur une place publique en Turquie à Belek, près d'Antalya. En arrière-plan, inscription multilingue pour un magasin de chaussures : anglais, allemand, turc, français.
Photographie, Statues, Anglais (langue), Géographes, Strabon (0060?-0020? av. J.-C.), Turc (langue), Amasya (Turquie), Auteurs grecs anciens
Statue du géographe Strabon à Amasya, Turquie. Plaque bilingue (en turc et en anglais).
Photographie, Anglais (langue), Londres (GB), Art contemporain, Art dans la rue, Street art, Effets lumineux (spectacles)
Street art et effets lumineux à Londres, Above, 'Timing Is Everything.' Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Above_%28artist%29
Photographie, Arbres, Chaussures, Flèches, Anglais (langue), Art contemporain, Art dans la rue, Street art, Mobiles (sculpture)
Flèche mobile en bois de l'artiste Above recto-verso : Shoe / Tree. Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Above_%28artist%29
Photo de trois carnets avec légendes en anglais sur la couverture : "Notebook made of paper specially prepared in Tokyo" = carnet en papier fabriqué spécialement à Tokyo ; "most advanced quality gives best writing fashion" = la meilleure qualité donne la meilleure écriture.
Gravure, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Silhouettes, Arts décoratifs, Tutoriels, Dessin -- Étude et enseignement
Walter Crane, Line and Form, page 57 : trois manières de présenter un dessin.
Photographie, Fagus sylvatica, Latin (langue), Indo-européen commun (langue), Hêtres, Autographes, Troncs d'arbres (botanique)
Le Hêtre commun (Fagus sylvatica), couramment désigné simplement comme le Hêtre et parfois appelé fayard, est une espèce d'arbre à feuilles caduques, indigène d'Europe, appartenant à la famille des Fagaceae, tout comme le chêne et le châtaignier. Le nom du Hêtre en latin (fāgus) et dans la plupart des langues germaniques (anglais beech, allemand Buche, suédois bok), slaves (slovène bukev) ou latines (italien faggio, espagnol haya) est issu d'une même origine indo-européenne *bhāgós. Les germains ont utilisé des tablettes de hêtre pour écrire les runes, d'où l'allemand Buch, livre et Buchstabe, lettre.