Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.
Photographie, Contes de fées, Anglais (langue), Édimbourg (GB), Contes de fées anglais, Affiches -- 21e siècle
Affiche pour un spectacle de contes de fées à Édimbourg, Écosse : Fairy tales on theatre.
Dessins et plans, Crustacés, Langoustes, Silhouettes, Charles Kingsley (1819-1875), Contes de fées anglais
Silhouette de langouste et d'enfant. Source : "The water-babies: a fairy tale for a land-baby" (1915) de Charles Kingsley (1819-1875), illustré par William Heath Robinson (1872-1944).
Gravure, Contes de fées, Anglais (langue), Art nouveau (décoration), Hans Christian Andersen (1805-1875), Coloriages, Dessin en noir et blanc, Dugald Stewart Walker (1883-1937)
Couverture des Contes de fées de Hans Christian Andersen (1805-1875), illustrés par Dugald Stewart Walker (1883-1937), (1914, Garden City, N.Y. : Doubleday) : "Fairy tales by Hans Christian Andersen illustrated by Dugald Stewart Walker".
Gravure, Contes de fées, Anglais (langue), Hans Christian Andersen (1805-1875), Dessin en noir et blanc, William Heath Robinson (1872-1944)
Illustration des contes de fées d'Hans Andersen, 1913, par William Heath Robinson (1872-1944) : page de couverture légendée en anglais.
Gravure, Contes de fées, Art japonais, Humour, Lapins, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Blaireaux
Contes de fées japonais - 49, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lapin mit le feu au paquet d'herbe porté par le blaireau.
Contes de fées japonais - 03, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Courageusement, il marcha sur le dragon.
Contes de fées japonais - 06, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Il envoya une seconde flèche.
Gravure, Contes de fées, Art japonais, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Procession du dragon
Contes de fées japonais - 10, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La procession des serviteurs portant les cadeaux.
Contes de fées japonais - 1117, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : la princesse derrière les écrans.
Contes de fées japonais - 118, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le princesse s'éloigna.
Gravure, Contes de fées, Art japonais, Vieillesse, Alouettes, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Cruauté envers les animaux
Contes de fées japonais - 14, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La vieille femme, sans pitié, chassa la pauvre alouette.
Contes de fées japonais - 155, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le chasseur et le pêcheur-1
Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le chasseur et le pêcheur-2
Contes de fées japonais - 178, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Plus il creusait, plus il trouvait de pièces d'or.
Contes de fées japonais - 18, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Dame alouette présenta toute sa famille.
Contes de fées japonais - 183, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'arbre refleurit en un instant.
Contes de fées japonais - 186, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'imposteur fut mis en prison.
Contes de fées japonais - 201, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et la méduse-3.
Contes de fées japonais - 203, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et le crabe-3.
Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inana-2.
Contes de fées japonais - 222, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inaba-3.
Contes de fées japonais - 230, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Gravure, Contes de fées, Coffres, Monstres, Art japonais, Vieillesse, Terreur, Contes japonais, Dessin en noir et blanc
Contes de fées japonais - 24, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La vieille connut la plus grande peur de sa vie.
Contes de fées japonais - 260, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Retour triomphant.
Contes de fées japonais - 264, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-1
Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-2
Contes de fées japonais - 270, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-3.
Contes de fées japonais - 277, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Contes de fées japonais - 279, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Contes de fées japonais - 281, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Contes de fées japonais - 284, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'impératrice Jokwa.
Contes de fées japonais - 285, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Contes de fées japonais - 32, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Il arriva en vue du palais, sur le dos de sa tortue.
Peinture, Contes de fées, Art japonais, Animaux marins, Contes japonais, Mythologie japonaise, Cuisine marine
Contes de fées japonais - 34, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le palais de la fille du roi de la mer.
Contes de fées japonais - 40, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Une légère fumée rose s'envola de la boite.
Gravure, Cuisine -- Appareils et matériel, Contes de fées, Art japonais, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Blaireaux
Contes de fées japonais - 44, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le blaireau fut suspendu en attendant de se faire cuire.
Gravure, Contes de fées, Lapins, Noyades, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Rames (bateaux), Blaireaux
Contes de fées japonais - 52, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lapin frappa de blaireau avec sa rame de toutes ses forces.
Contes de fées japonais - 55, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'empereur Koteil réfléchit au moyen de se débarrasser du magicien.
Contes de fées japonais - 58, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'empereur monta sur le dos du dragon de la mort.
Lièvres, Gravure, Contes de fées, Art japonais, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Singes -- Dans l'art
Contes de fées japonais - 62, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le combat du singe et du lièvre.
Contes de fées japonais - 71, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le général expliqua son plan.
Contes de fées japonais - 84, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : retrouvailles père et fille.
Contes de fées japonais - 91, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La grue s'envola.
Contes de fées japonais - 99, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le coupeur de bambous.
Gravure, Peinture anglaise, Contes de fées, Peinture (1900-1945), Peintres anglais, Charles Perrault (1628-1703), Contes - Charles Perrault (1628-1703), Harry Clarke (1889-1931)
En-tête de la table des illustrations des Contes de fées de Charles Perrault (1628-1703) par Harry Clarke (1889-1931), 1922.
Gravure, Contes de fées, Éducation des garçons, Contes anglais, Garçons, Humour, Fillettes, Dix-neuvième siècle, Fin, Humour par l'image
Illustration finale du recueil de contes anglais de 1892 de Joseph Jacobs, par Batten : avertissement aux enfants (a warning to children). Oyez, Oyez, Oyez, les contes de fées anglais sont maintenant fermés, la lecture est terminée pour garçons et filles. (OYEZ, OYEZ, OYEZ, The English Fairy Tales are now closed, Little boys and little girls must not read any further.)
Illustration du conte anglais, Jacques le paresseux (LAZY JACK), extrait des adaptations de contes de fées traditionnels par Joseph Jacobs, 1892.