Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.
Dessins et plans, Chapeaux d'homme, Piétons, Anglais (langue), Albums pour enfants, Trous, Peter Newell (1862-1924), Humour dans l'éducation
Illustration de l'album The Hole Book, 1908, par Peter Newell (1862-1924), téléversée par Cyrille Largillier : "Umbrellas and canes upstairs" = parapluies et cannes à l'étage.
Dessins et plans, Anglais (langue), Gardiens, Albums pour enfants, Trous, Peter Newell (1862-1924), Humour dans l'éducation, Cambrioleurs
Illustration de l'album The Hole Book, 1908, par Peter Newell (1862-1924), téléversée par Cyrille Largillier. "(WEL)COME" sur le paillasson : pour BIENVENUE ; jeu de mots "COME" = Entrez !
Dessins et plans, Jeunes femmes, Surprise, Anglais (langue), Albums pour enfants, Cuisines -- Meubles, Cuisines -- Appareils et matériel, Trous, Peter Newell (1862-1924), Humour dans l'éducation
Illustration de l'album The Hole Book, 1908, par Peter Newell (1862-1924), téléversée par Cyrille Largillier.
Meuniers, Peinture, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Dix-neuvième siècle, Ésope (0620?-0560? av. J.-C.), Pères et fils, Ânes, Fables antiques
Le meunier, son fils et l'âne, fable d'Ésope (0620?-0560? av. J.-C.) illustrée par Walter Crane (1845-1915) légendée en anglais : On ne saurait plaire à tous (Can't please everyone).
Gravure, Trésors, Pirates, Coffres, Anglais (langue), Cinéma américain, Sauvetage, Douglas Fairbanks (1883-1939), Acteurs de cinéma américains, Albert Parker (1885-1974), Billie Dove (1903-1997), Films -- Affiches, Réalisateurs de cinéma américains
Affiche du film "The Black Pirate" (1926), de Albert Parker (1885-1974) avec Douglas Fairbanks qui a écrit le synopsis et Billy Dove : Un jeune homme veut venger son père, tué par une bande de pirates. Il s'infiltre donc dans l'équipage et se fait passer pour l'un des leurs. Il participe à l'attaque d'un navire mais les choses se compliquent quand il veut sauver une jeune fille d'un viol. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Pirate_noir
Photographie, Décorations de Noël, Anglais (langue), Art et photographie, Fête de Noël, Français (langue), Mise en scène photographique, Pitaya (personnage fictif), Scénarimages, Storyboards
Le premier Noël de Pitaya, photo-montage légendé en français de Cyri-L pour Abulédu, décembre 2013.
Gravure, Anglais (langue), Harry Clarke (1889-1931), Poésie (20e siècle), William Watson (1858-1935)
Illustration de "The year's at the spring, an anthology of recent poetry", 1920, par Harry Clarke (1889-1931), Avril par William Watson (1858-1935) : Avril, avril, éclate de ton rire enfantin et l'instant suivant, pleure de tes larmes enfantines. (APRIL, April, Laugh thy girlish laughter ; Then, the moment after, Weep thy girlish tears !)
Gravure, Anglais (langue), Harry Clarke (1889-1931), Art nouveau (décoration), Littérature -- Anthologies
Illustration de "The year's at the spring, an anthology of recent poetry", 1920, par Harry Clarke (1889-1931) : crédits.
Peinture, Renards, Raisins, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Dix-neuvième siècle, Peintres anglais, Ésope (0620?-0560? av. J.-C.), Fables antiques
Illustration en anglais de la fable d'Ésope "Le renard et les raisins" (The fox and the grapes) par Walter Crane (1845-1915).
Photographie, Anglais (langue), Jaune, Expositions artistiques, Groupes rock, The Beatles, Chanteurs anglais, Liverpool (GB), Sous-marins -- Grande-Bretagne
Entrée du musée des Beatles (The Beatles Story, exhibition), Albert Dock à Liverpool, Angleterre.
Le train du Père Noël à Chicago : HAPPY HOLIDAYS = Bonnes vacances.
Peinture, Villages, Anglais (langue), Caroline du Nord (États-Unis), Indiens d'Amérique, Seizième siècle, Aquarelles, North Carolina (États-Unis), Palissades, Villages communautaires
Le village algonquien de Pomeioc, North Carolina, aquarelle. Source : NARA - 535753. Commentaire de 1885 : Dessin du XVIème siècle du village algonquien de Pomeiock, près de la baie de Gibbs en Caroline du Nord, avec huttes et longues maisons protégées par une palissade. (A 16th-century sketch shows the Algonquian village of Pomeiock, near present-day Gibbs Creek, North Carolina, with huts and longhouses inside a protective palisade.) Légende en anglais de l'aquarelle : La ville de Pomeiock et la forme véritable de leurs maisons, couvertes et fermées par des nates ou des écorces d'arbres. Enceinte de petits pieux serrés plantés en guise de murs. (The towne of Pomeiock and true forme of their howses, couered and enclosed some w(i)th matts, and some w(i)th the barcks of trees. All compassed about w(i)th smale poles stock thick together in stedd of a wall.)
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Chiens, Animaux -- Légendes et histoires, Grand-mères
Les trois ours par Walter Crane - 01, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Chiens, Animaux -- Légendes et histoires, Grand-mères
Les trois ours par Walter Crane - 02, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Humour, Walter Crane (1845-1915), Chiens, Animaux -- Légendes et histoires, Grand-mères
Les trois ours par Walter Crane - 05, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Chiens, Animaux -- Légendes et histoires, Grand-mères
Les trois ours par Walter Crane - 06, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Préface.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Chiens, Animaux -- Légendes et histoires, Grand-mères
Les trois ours par Walter Crane - 07, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, préface.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 29, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, couverture.
Contes, Peinture, Contes anglais, Anglais (langue), Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 32, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Contes anglais, Anglais (langue), Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 33, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Contes anglais, Anglais (langue), Chaises, Fauteuils, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires, Chaises à bascule, Fauteuils à bascule
Les trois ours par Walter Crane - 36, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Boucles d'or dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Fauteuils, Walter Crane (1845-1915), Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 38, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les ours dans la cuisine.
Contes, Peinture, Cuisine -- Appareils et matériel, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Chagrin, Animaux -- Légendes et histoires, Chaises à bascule
Les trois ours par Walter Crane - 39, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, L'ourse et l'ourson dans la cuisine.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Anglais (langue), Walter Crane (1845-1915), Escaliers, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 41, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les trois ours montent dans la chambre.
Contes, Peinture, Ours, Surprise, Contes anglais, Chambres à coucher, Anglais (langue), Sieste, Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Positions du sommeil, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 44, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, Les trois ours et Boucles d'or dans la chambre.
Contes, Peinture, Ours, Contes anglais, Chambres à coucher, Anglais (langue), Fillettes, Walter Crane (1845-1915), Fuite, Peur chez l'enfant, Animaux -- Légendes et histoires
Les trois ours par Walter Crane - 45, 1878 : le livre d'images de la Mère Hubbard et de son chien, La fuite de Boucles d'or.
Page de garde d'un livre de cuisine en anglais pour les enfants, 1905, "A Little Book for a Little Cook", L. P. Hubbard, Publié par Pillsbury, Minneapolis. Source : Gutenberg.
Couverture d'un livre de cuisine en anglais pour les enfants, 1905, "A Little Book for a Little Cook", L. P. Hubbard, Publié par Pillsbury, Minneapolis.
Clip art, Alimentation, Anglais (langue), Logiciels libres, Logos publicitaires, Alimentation -- Étude et enseignement, Bases de données -- Conception -- Logiciels, Industries agroalimentaires -- Bases de données, Informatique -- Bases de données, Travail collaboratif, Web collaboratif
Logo de la base de produits alimentaires ouverte Open Food Facts.
Dessins et plans, Jeux mathématiques, Jeux d'extérieur, Anglais (langue), Numération, Marelles, Dix (le nombre), Marelle à cloche pied
Marelle américaine à dix cases et "Pot" comme ciel à la dixième case, in D. C. Beard, "The Outdoor Handy Book: For the Playground, Field, and Forest", 1900 : "Hopscotch court", p. 357, fig. 294.
Dessins et plans, Jeux d'extérieur, Anglais (langue), Numération, Marelles, Onze (le nombre), Marelle à cloche pied, Jeux méthématiques
Marelle anglaise à onze cases et "Plum pudding" comme ciel, in D. C. Beard, "The Outdoor Handy Book: For the Playground, Field, and Forest", 1900 : "Hopscotch court", p. 356, fig. 291.
Photographie, Jeux mathématiques, Jeux d'extérieur, Anglais (langue), Numération, Six (le nombre), Marelles, Marelle à cloche pied
Marelle anglaise à six cases et "Cat's cradle" comme ciel, in D. C. Beard, "The Outdoor Handy Book: For the Playground, Field, and Forest", 1900 : "Hopscotch court", p. 356, fig. 291.
Dessins et plans, Miroirs, Caricatures et dessins humoristiques, Anglais (langue), Droits de l'homme, Marianne (allégorie), George Orwell (1903-1950), Méduse (mythologie), Vie privée
15 mai 2015 : "Que vous ayez quelque chose à cacher ou pas, cette loi va nous enlever la possibilité d’une vie privée sur le net et faire reculer notre société comme jamais auparavant." Traduction de la légende anglaise : La guerre, c'est la paix. La liberté, c'est l'esclavage. L'ignorance c'est la force. George Orwell, Big Brother, 1984.
Photographie, jeux, Jeux -- Matériel, Anglais (langue), Humour, Ethnologie -- Musées, San Francisco (Calif.), Musées -- Accueil des visiteurs, Massage, Massage vibratoire
Massage de pied au Musée Mécanique de San Francisco : "Footsie Wootsie, the ultimate foot massage".
Photographie, Feux d'artifice, Anglais (langue), Chariots, Cartons, Produits dangereux, Logos publicitaires
Cartons de matériel pour feux d'artifice portant l'étiquette HAZMAT = (Hazardous materials) PRODUITS DANGEREUX, posé sur un chariot à roulettes.
Photographie, Cadrans solaires, Anglais (langue), Latin (langue), Inscriptions commémoratives, William Willett (1856-1915)
Memorial en l'honneur de William Willett (1856-1915), Petts Wood à Londres : Je ne nommerai que les heures d'été (HORAS NON / NUMERO / NISI ÆSTIVAS). Loi de l'heure d'été de 1925 (SUMMER TIME ACT 1925).
Gravure, Merlin, Anglais (langue), Art nouveau, Légendes celtiques, Roi Arthur, Mythologie celtique, Aubrey Beardsley (1872–1898)
Merlin, Arthur et l'épée d'Excalibur, par Aubrey Beardsley (1872–1898) : La Dame du lac parle à Arthur de l'épée Excalibur (THE LADY OF THE LAKE TELLETH ARTHUR OF THE SWORD EXCALIBUR).
Photographie, Chiffres arabes, Cartes du monde, Anglais (langue), Internet, Informatique, Monuments commémoratifs, Mosaïques, World Wide Web, Richmond upon Thames (GB)
Mosaïque par Sue Edkins, juin 2013, à Sheen Lane (son lieu de naissance), London Borough of Richmond upon Thames, en l'honneur de Tim Berners-Lee. WWW sur fond de carte du monde centrée sur l'océan atlantique, inscription "This is for everyone". Chaque carreau porte une inscription, signe, mot ou chiffre formé avec des 0 ou des 1.
Photographie, Musées, Anglais (langue), Jeux électroniques, Ethnologie -- Musées, San Francisco (Calif.), Musées -- Accueil des visiteurs, Jeux d'arcades, Machines à sous
Musée Mécanique de San Francisco : "antique coin operated arcade" = machines à sous anciennes.
Gravure, Princesses, Magie, Anglais (langue), Jardiniers, Dragons, Animaux fantastiques, Edith Nesbit (1858-1924), Harold Robert Millar (1869-1942)
Le livre des Dragons, 1900, par Edith Nesbit (1858-1924), illustré par Harold Robert Millar (1869-1942). Source : http://www.gutenberg.org/ebooks/23661. Chapitre II : Oncle Jacques et l'étranger rougeoyant (Uncle James and the purple stranger).
Ordinateur portable Acer Aspire 8920 avec écran 18.4 pouces, ouvert sur la page de wikipedia correspondante.
Dessins et plans, Enfants -- Livres et lecture, Anglais (langue), Albums pour enfants, Humour en éducation, Trous, Peter Newell (1862-1924)
Illustrations de l'album The Hole Book, 1908, par Peter Newell (1862-1924), téléversée par Cyrille Largillier.