Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.
Tableau du peintre anglais Walter Crane, représentant Barbe Bleue remettant les clefs à sa femme.
Gravure, Contes de fées, Barbe-Bleue (conte), Harry Clarke (1889-1931), Barbe-Bleue - Charles Perrault (1628-1703), Charles Perrault (1628-1703
Illustration de « Barbe-Bleue » de Charles Perrault (1628-1703) par Harry Clarke (1889-1931), 1922 : "Comment se fait-il que la clef de mon placard ne soit plus accrochée au trousseau ?"
Peinture, Contes de fées, Barbe-Bleue (conte), Charles Perrault (1628-1703), Harry Clarke (1889-1931), Barbe-Bleue - Charles Perrault (1628-1703)
Illustration de « Barbe-Bleue » de Charles Perrault (1628-1703) par Harry Clarke (1889-1931), 1922 : Cet homme riche et puissant avait le malheur de posséder une barbe bleue.
Gravure, Contes de fées, Barbe-Bleue (conte), Charles Perrault (1628-1703), Harry Clarke (1889-1931), Barbe-Bleue - Charles Perrault (1628-1703)
Illustration de « Barbe-Bleue » de Charles Perrault (1628-1703) par Harry Clarke (1889-1931), 1922.
Gravure, Contes de fées, Barbe-Bleue (conte), Charles Perrault (1628-1703), Harry Clarke (1889-1931), Barbe-Bleue - Charles Perrault (1628-1703)
Illustration de « Barbe-Bleue » de Charles Perrault (1628-1703) par Harry Clarke (1889-1931), 1922.
Illustration d'un conte de fées anglais de Joseph Jacobs, 1892, par Henry Ryland (1856–1924) : Monsieur Fox (Renard ou Renart).
Illustration du conte de fées anglais "Mister Fox" de Joseph Jacobs, 1892, par John D. Batten. Légendes en anglais : "Be bold" = Sois aventureuse ! "Be not too bold" = Ne sois pas trop aventureuse ! "It is not so, nor it was not so. And God forbid it should be so" = Il n'en est pas ainsi, il n'en fut pas ainsi. Il ne saurait en être ainsi, Dieu me pardonne ! "But it is so, and it was so. Here's hand and ring I have to show" = Mais il en est ainsi, et il en fut ainsi. Voici la main et la bague que je dois vous montrer !