Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.
Gravure, Tigre, Brahmanes (caste de l'Inde), Contes indiens, Joseph Jacobs (1854-1916), John Dickson Batten (1860-1932), Chacals
Le tigre, le brahmane et le chacal, illustration par John Dickson Batten (1860-1932). Source : Joseph Jacobs (1854-1916) "Fairy tales of India", 1892.
Gravure, Eau, Magiciens, Violon, Contes indiens, Joseph Jacobs (1854-1916), John Dickson Batten (1860-1932)
Conte indien du violon enchanté, illustration par John Dickson Batten (1860-1932). Source : Joseph Jacobs (1854-1916) "Fairy tales of India", 1892.
Gravure, Magiciens, Violon, Contes indiens, Joseph Jacobs (1854-1916), John Dickson Batten (1860-1932)
Conte indien du violon enchanté, illustration par John Dickson Batten (1860-1932). Source : Joseph Jacobs (1854-1916) "Fairy tales of India", 1892.
Gravure, Contes de fées, Anglais (langue), Art nouveau (décoration), Hans Christian Andersen (1805-1875), Coloriages, Dessin en noir et blanc, Dugald Stewart Walker (1883-1937)
Couverture des Contes de fées de Hans Christian Andersen (1805-1875), illustrés par Dugald Stewart Walker (1883-1937), (1914, Garden City, N.Y. : Doubleday) : "Fairy tales by Hans Christian Andersen illustrated by Dugald Stewart Walker".
Gravure, Contes de fées, Anglais (langue), Hans Christian Andersen (1805-1875), Dessin en noir et blanc, William Heath Robinson (1872-1944)
Illustration des contes de fées d'Hans Andersen, 1913, par William Heath Robinson (1872-1944) : page de couverture légendée en anglais.
Gravure, Contes de fées, Cigognes, Hans Christian Andersen (1805-1875), Dessin en noir et blanc, Animaux -- Dans l'art, William Heath Robinson (1872-1944)
Illustration des contes de fées d'Hans Andersen, 1913, par William Heath Robinson (1872-1944) : page de couverture, non légendée.
Gravure, Sanglier, Art japonais, Animaux -- Création artistique, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Singes -- Dans l'art
Contes de fées japonais - 151, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et le sanglier-2
Gravure, Contes de fées, Art japonais, Humour, Lapins, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Blaireaux
Contes de fées japonais - 49, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lapin mit le feu au paquet d'herbe porté par le blaireau.
Contes de fées japonais - 03, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Courageusement, il marcha sur le dragon.
Contes de fées japonais - 06, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Il envoya une seconde flèche.
Gravure, Contes de fées, Art japonais, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Procession du dragon
Contes de fées japonais - 10, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La procession des serviteurs portant les cadeaux.
Contes de fées japonais - 1117, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : la princesse derrière les écrans.
Contes de fées japonais - 120, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Sa femme se regarda dans le miroir.
Gravure, Art japonais, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Parents (père et mère), Départ (littérature), Relations parents-enfants, Séparation (relations humaines)
Contes de fées japonais - 122, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le départ du père.
Contes de fées japonais - 124, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le cadeau de retour.
Contes de fées japonais - 128, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Sa mère lui offrit le miroir.
Contes de fées japonais - 130, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Pour oublier sa belle-mère, elle regardait le miroir et croyait voir sa mère.
Gravure, Contes de fées, Art japonais, Vieillesse, Alouettes, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Cruauté envers les animaux
Contes de fées japonais - 14, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La vieille femme, sans pitié, chassa la pauvre alouette.
Gravure, Art japonais, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Pèlerins et pèlerinages bouddhiques
Contes de fées japonais - 141, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le pélerin, perdu et fatigué, demanda asile pour la nuit.
Contes de fées japonais - 145, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Horrifié, le pélerin découvre les restes de cadavres.
Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La vieille se mit à poursuivre le pélerin, un couteau à la main.
Gravure, Sanglier, Art japonais, Animaux -- Création artistique, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Singes -- Dans l'art
Contes de fées japonais - 149, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et le sanglier-1
Contes de fées japonais - 155, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le chasseur et le pêcheur-1
Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le chasseur et le pêcheur-2
Contes de fées japonais - 174, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le chasseur et le pêcheur-3
Contes de fées japonais - 178, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Plus il creusait, plus il trouvait de pièces d'or.
Contes de fées japonais - 18, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Dame alouette présenta toute sa famille.
Contes de fées japonais - 183, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'arbre refleurit en un instant.
Contes de fées japonais - 186, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'imposteur fut mis en prison.
Contes de fées japonais - 191, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le roi-dragon et le médecin qui n'avait pas réussi à guérir sa femme.
Gravure, Méduses, Art japonais, Animaux -- Création artistique, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Singes -- Dans l'art
Contes de fées japonais - 196, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et la méduse-2.
Contes de fées japonais - 201, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et la méduse-3.
Contes de fées japonais - 203, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et le crabe-3.
Gravure, Crabes, Art japonais, Animaux -- Création artistique, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Singes -- Dans l'art
Contes de fées japonais - 206, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et le crabe-1.
Gravure, Crabes, Art japonais, Animaux -- Création artistique, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Singes -- Dans l'art
Contes de fées japonais - 212, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et le crabe-2.
Contes de fées japonais - 217, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inaba-1
Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inana-2.
Contes de fées japonais - 222, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inaba-3.
Contes de fées japonais - 230, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Gravure, Contes de fées, Coffres, Monstres, Art japonais, Vieillesse, Terreur, Contes japonais, Dessin en noir et blanc
Contes de fées japonais - 24, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La vieille connut la plus grande peur de sa vie.
Contes de fées japonais - 241, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Gravure, Pêches (fruits), Art japonais, Contes japonais, Dessin en noir et blanc, Laveuses de linge à la main
Contes de fées japonais - 245, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Elle lavait son linge quand elle vit passer une énorme pêche.
Contes de fées japonais - 247, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Un enfant sortit de la pêche.
Contes de fées japonais - 260, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Retour triomphant.
Contes de fées japonais - 264, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-1
Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-2
Contes de fées japonais - 270, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-3.
Contes de fées japonais - 277, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Contes de fées japonais - 279, traduction en anglais par 0zaki, 1908.
Contes de fées japonais - 281, traduction en anglais par 0zaki, 1908.