Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.

Votre recherche ...

Nuage de mots clés

Légendes japonaises | Gravure | Contes de fées | Animaux -- Dans l'art | Mythologie japonaise | Peinture | Dessins et plans | Poissons-chats | Japonais (langue) | Animaux -- Légendes et histoires | Tremblements de terre | Géants | Légendes | Lièvres | Guerriers | Couples | Pamphlets | Séismes | Dieux japonais | Tōkyō (Japon) | ...
La légende du prince Yamato Take. Source : http://data.abuledu.org/URI/557094ee-la-legende-du-prince-yamato-take

La légende du prince Yamato Take

Le Prince Yamato Take supplie son épouse de l'aider à se déguiser en femme. Couverture de "The Japanese Fairy Book", 1908, par Kakuzō Fujiyama. Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Japanese_Fairy_Book.djvu

La légende japonaise du sac de riz - 01. Source : http://data.abuledu.org/URI/5570b8a4-la-legende-japonaise-du-sac-de-riz-01

La légende japonaise du sac de riz - 01

La légende japonaise du sac de riz - 01, "The Japanese Fairy Book", 1908, du folkloriste Iwaya Sazanami (1870–1933), illustré par Kakuzō Fujiyama, traduction en anglais par Yei Theodora Ozaki (1871–1932). Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Japanese_Fairy_Book.djvu

La légende japonaise du sac de riz - 03. Source : http://data.abuledu.org/URI/5570c78c-la-legende-japonaise-du-sac-de-riz-03

La légende japonaise du sac de riz - 03

La légende japonaise du sac de riz - 03, "The Japanese Fairy Book", 1908, du folkloriste Iwaya Sazanami (1870–1933), illustré par Kakuzō Fujiyama, traduction en anglais par Yei Theodora Ozaki (1871–1932). Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Japanese_Fairy_Book.djvu

Le lièvre d'Inaba et le conseil du prince. Source : http://data.abuledu.org/URI/556f6a84-le-lievre-d-inaba-et-le-conseil-du-prince

Le lièvre d'Inaba et le conseil du prince

Légende du lièvre d'Inaba : le conseil du prince, par Kakuzō Fujiyama, 1908. Source : http://en.wikisource.org/wiki/The_Japanese_Fairy_Book/The_White_Hare_And_The_Crocodiles

Le livre des contes de fées japonais. Source : http://data.abuledu.org/URI/5570af29-le-livre-des-contes-de-fees-japonais

Le livre des contes de fées japonais

Page de titre de "The Japanese Fairy Book", 1908, du folkloriste Iwaya Sazanami (1870–1933), illustré par Kakuzō Fujiyama, traduction en anglais par Yei Theodora Ozaki (1871–1932). Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Japanese_Fairy_Book.djvu

Légende japonaise du lièvre blanc d'Inaba. Source : http://data.abuledu.org/URI/556f6b27-legende-japonaise-du-lievre-blanc-d-inaba

Légende japonaise du lièvre blanc d'Inaba

Légende du lièvre blanc d'Inaba par Kakuzō Fujiyama, 1908 : la princesse choisit le dernier prince. Source : Source : http://en.wikisource.org/wiki/The_Japanese_Fairy_Book/The_White_Hare_And_The_Crocodiles

La légende japonaise du lièvre blanc d'Inaba. Source : http://data.abuledu.org/URI/556f6950-la-legende-japonaise-du-lievre-blanc-d-inaba

La légende japonaise du lièvre blanc d'Inaba

La légende japonaise du lièvre d'Inaba : le crocodile arrache la fourrure du lièvre à la fin de la traversée. Source : http://en.wikisource.org/wiki/The_Japanese_Fairy_Book/The_White_Hare_And_The_Crocodiles

Le cadeau du fantôme. Source : http://data.abuledu.org/URI/534435d7-le-cadeau-du-fantome

Le cadeau du fantôme

Nissaka reçoit le bébé du fantôme de son épouse assassinée. Toutes les nuits, le rocher qui l'a recueillie pleure des larmes de sang. Légende japonaise illustrée par Utagawa Kuniyoshi (1797–1861).

Le poisson-chat géant et le tremblement de terre. Source : http://data.abuledu.org/URI/5381b248-le-poisson-chat-geant-et-le-tremblement-de-terre

Le poisson-chat géant et le tremblement de terre

Motif de la légende japonaise du Namazu ou poisson-chat géant, "Shin Yoshiwara ōnamazu yurai" ou "La cause du grand poisson-chat à Shin Yoshiwara". Les femmes du quartier battent le poisson, qui se réjouit d'avoir autant de femmes et les menace d'un nouveau tremblement de terre. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Namazu

Namazu, le poisson-chat géant. Source : http://data.abuledu.org/URI/5381b82b-namazu-le-poisson-chat-geant

Namazu, le poisson-chat géant

Le dieu japonais de l'abondance, Daikoku aidé de Takemikazuchi, dieu du tonnerre chevauchant le poisson-chat géant Namaku, redistribue la fortune des riches : "kawaraban", pamphlet gravé dans le bois. Titre : "Jishin yoke no uta", chanson préventive contre les tremblements de terre. Poème de style kyōka : "Minakami no tsuge ni inochi wo tasukarite roku bu no uchini iruzo ureshiki" = Grâce au message du dieu des mers, nous sommes les six rescapés.