Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.

Votre recherche ...

Nuage de mots clés

Photographie | Anglais (langue) | Dessins et plans | Latin (langue) | Gravure | Français (langue) | Japonais (langue) | Japonais (langue) -- Écriture | Allemand (langue) | Clip art | Cartes | Géographie linguistique | Afrique | Italien (langue) | Inscriptions | Signalisation routière | Statues | Signalisation | Volcanisme | Alimentation | ...
Langue de lave à Hawaï. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bf476d-langue-de-lave-a-hawai

Langue de lave à Hawaï

Langue de lave à Hawaï, le 21 juillet 2007. Photo prise d'hélicoptère. Source : USGS.

Langues officielles du continent africain. Source : http://data.abuledu.org/URI/52d26616-langues-officielles-du-continent-africain

Langues officielles du continent africain

Langues officielles du continent africain : orange, Afrikaans ; vert, Arabe ; violet, Anglais ; bleu, Français ; vert clair Portugais ; jaune, Espagnol ; brun, Swahili ; gris, autres langues africaines.

Le feu sous toutes ses formes. Source : http://data.abuledu.org/URI/56dc26b9-le-feu-sous-toutes-ses-formes

Le feu sous toutes ses formes

Le feu sous toutes ses formes, Comenius, Orbis sensualium pictus.

Le fidèle serviteur de Winchester. Source : http://data.abuledu.org/URI/5100fd37-le-fidele-serviteur-de-winchester

Le fidèle serviteur de Winchester

Hircocervus, le fidèle serviteur de Winchester, reproduction d'un tableau représentant les vertus ménagères qui sont aussi celles d'un bon étudiant anglais près de la cuisine du collège St Mary (The Trusty Servant, from the original painting on the wall adjacent to the kitchen of St Mary's College), 1749 ; avec poème en vers en latin.

Le jeu du nez. Source : http://data.abuledu.org/URI/503e566a-le-jeu-du-nez

Le jeu du nez

Photographie du signe de main utilisé pour le jeu de "Je t'ai volé ton nez !" ; utilisé aussi en langue des signes pour la lettre T.

Le mont Kirkjufell en Islande. Source : http://data.abuledu.org/URI/54cb7503-le-mont-kirkjufell-en-islande

Le mont Kirkjufell en Islande

Le mont Kirkjufell en Islande et son reflet. Kirkjufell signifie littéralement "montagne église" en islandais, probablement à cause de forme ressemblant à un clocher. Les marchands danois visitant la région lui donnèrent l'autre nom de Sukkurtoppen (du danois, "sommet de sucre"). Kirkjufell possède des pentes raides sur tous ses côtés, abrasées par les glaciers lors des glaciations. À son sommet, différentes couches de lave accumulées sont visibles. Elles datent de quelques millions d'années. La montagne appartient au système volcanique Lýsuskarð. Source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Kirkjufell

Le poète basque Mattin Treku. Source : http://data.abuledu.org/URI/527ff5c4-le-poete-basque-mattin-treku

Le poète basque Mattin Treku

Monument d'Ahetze au poète basque Mattin Treku (1916-1981). Le Bertsolari est un chanteur de vers rimés et strophés en langue basque appelé bertso, elles sont improvisés et ce devant public. Les joutes oratoires chantées et improvisées sont une tradition orale du Pays basque qui a su évoluer et s'adapter aux époques en établissant un lien avec les plus jeunes générations. Cette tradition ancestrale, qui a joué un rôle fondamental dans la transmission orale du basque, est un exercice codifié dont le thème est imposé, un art d'une austère esthétique qui surprend en une époque marquée par le spectaculaire et les effets spéciaux.

Le premier Noël de Pitaya - 08. Source : http://data.abuledu.org/URI/583dab0c-le-premier-noel-de-pitaya-08

Le premier Noël de Pitaya - 08

Le premier Noël de Pitaya, photo-montage légendé en français de Cyri-L pour Abulédu, décembre 2013.

Les 10 pays francophones les plus peuplés. Source : http://data.abuledu.org/URI/529ba82c-les-10-pays-francophones-les-plus-peuples

Les 10 pays francophones les plus peuplés

Graphique des dix pays francophones les plus peuplés, selon le CIA "World factbook". Notez que le français n'est pas juridiquement une langue officielle ni au Maroc ni en Algérie : la RDC, la France, le Maroc, le Canada, l'Algérie, Madagascar, le Caméroun, la Côte d'Ivoire, le Burkina-Faso, le Niger.

Les Bretons au VIème siècle. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc9d67-les-bretons-au-vieme-siecle

Les Bretons au VIème siècle

Les Bretons au VIème siècle : pour la communauté de langue brittonique, la mer était davantage un moyen de communication qu'un obstacle.

Les mers démontées du Japon. Source : http://data.abuledu.org/URI/527908a6-les-mers-demontees-du-japon

Les mers démontées du Japon

Célèbre haïku du poète japonais Matsuo Bashō (1644-1694) sur le mur d'un immeuble de Leyde (75 Rapenburg), Pays-Bas : Les mers démontées (= la mer du Japon) /et une vague silhouette de l'île de Sado / sur la voie lactée en arrière-plan au-dessus de l'horizon (traduction Hiroko Sakai).

Livre de cuisine hollandais. Source : http://data.abuledu.org/URI/51a625be-livre-de-cuisine-hollandais

Livre de cuisine hollandais

Couverture du livre de cuisine hollandais "Wannée" (de l'Académie de Science Domestique d'Amsterdam) ; première édition en 1910, en lien avec l'histoire coloniale des Pays-Bas (Dutch East India Company) ce livre est connu pour ses recettes épicées.

Logo de l'espagnol. Source : http://data.abuledu.org/URI/5049efa6-logo-de-l-espagnol

Logo de l'espagnol

Logo de la langue espagnole : lettre N avec tilde, symbole du son palatal nasal.

Logo de l'Esperanto. Source : http://data.abuledu.org/URI/534313fe-logo-de-l-esperanto

Logo de l'Esperanto

Logo de l'Esperanto, langue internationale et son étoile à cinq branches.

Maison de Gogol à Rome. Source : http://data.abuledu.org/URI/52c34342-maison-de-gogol-a-rome

Maison de Gogol à Rome

Plaque commémorative bilingue (en russe et en italien) sur la maison de Gogol à Rome de 1832 à 1848, apposée en 1901 par la colonie russe de Rome.

Marché de Farafenni en Gambie. Source : http://data.abuledu.org/URI/52da9bc9-marche-de-farafenni-en-gambie

Marché de Farafenni en Gambie

Marché hebdomadaire de Farafenni, Lumo, en Gambie : population de 30 000 habitants ; langue parlée, surtout le wolof. Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Farafenni.

Mémorial de William Willett. Source : http://data.abuledu.org/URI/52b8af90-memorial-de-william-willett-

Mémorial de William Willett

Memorial en l'honneur de William Willett (1856-1915), Petts Wood à Londres : Je ne nommerai que les heures d'été (HORAS NON / NUMERO / NISI ÆSTIVAS). Loi de l'heure d'été de 1925 (SUMMER TIME ACT 1925).

Menu de Thanksgiving en 1938 - 2. Source : http://data.abuledu.org/URI/5643001f-menu-de-thanksgiving-en-1938-2

Menu de Thanksgiving en 1938 - 2

Menu de Thanksgiving en 1938.

Monument aux Morts de Châtillon-sur-Indre. Source : http://data.abuledu.org/URI/543ee1f9-monument-aux-morts-de-chatillon-sur-indre

Monument aux Morts de Châtillon-sur-Indre

Monument aux Morts de Châtillon-sur-Indre : La statue de la paix est l'œuvre de Carlo Sarrabezolles ; inscription de face PAX LABOR ET LIBERTAS ; inscription à l'arrière SOUVENIR ET RECONNAISSANCE ; sur les côtés : RF ARBITRAGE JUSTICE BONTÉ ; RF AMOUR CONCORDE FRATERNITÉ. Les fresques du triptyque à l'arrière plan sont dues au peintre Henri Marret.

Mosquée et barques de pêcheurs à Saint-Louis du Sénégal. Source : http://data.abuledu.org/URI/548852df-mosquee-et-barques-de-pecheurs-a-saint-louis-du-senegal

Mosquée et barques de pêcheurs à Saint-Louis du Sénégal

Saint Louis du Sénégal, Langue de Barbarie : mosquée et barques de pêcheurs. La communauté des pêcheurs de Saint-Louis est l'une des plus importantes de l'Afrique de l'Ouest et comprend plus de 4 000 équipages. Guet Ndar est le quartier des pêcheurs, où vivent plus de 25 000 personnes, sur une étroite langue de sable. C'est aujourd'hui la plus importante activité économique de la ville. Source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Louis_%28S%C3%A9n%C3%A9gal%29

Occitanie. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc4e78-occitanie

Occitanie

Aire d'influence de la langue d'oc (dialectes et parlers interférentiels confondus).

Orchis bouc. Source : http://data.abuledu.org/URI/506404a9-orchis-bouc

Orchis bouc

Planche botanique de l'Atlas des Plantes de France, 1891. L’orchis bouc, (Himantoglossum hircinum = langue en lanière), est une orchidée terrestre européenne. On l'appelle parfois loroglosse à odeur de bouc (Loroglossum hircinum = langue étroite), "hircinum" fait référence à l'odeur de bouc forte et désagréable des fleurs.

Panneau de signalisation bilingue en Louisiane. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc5e5a-panneau-de-signalisation-bilingue-en-louisiane

Panneau de signalisation bilingue en Louisiane

Panneau bilingue de "Bienvenue" dans l'état de Louisiane. "Louisiana Purchase (1803-2003)".

Panneau multilingue sur le risque d'inondations. Source : http://data.abuledu.org/URI/5137a62a-panneau-multilingue-sur-le-risque-d-inondations

Panneau multilingue sur le risque d'inondations

Panneau routier multilingue en Italie sur le risque d'inondation subite près d'une usine hydroélectrique.

Panneau multilingue sur le risque de fumerolles. Source : http://data.abuledu.org/URI/5137a960-panneau-multilingue-sur-le-risque-de-fumerolles

Panneau multilingue sur le risque de fumerolles

Panneau italien de mise en garde contre les fumerolles toxiques sur le sentier d'accès au cratère du Vulcano (îles Eoliennes, Sicile) : "Défense de s'approcher des fumerolles, grave danger d'intoxication."

Parachute en origami. Source : http://data.abuledu.org/URI/52f2a144-parachute-en-origami

Parachute en origami

Parachutes en origami et mode d'emploi en japonais.

Pavillon de l'électricité à l'exposition universelle de 2005. Source : http://data.abuledu.org/URI/52fa4829-pavillon-de-l-electricite-a-l-exposition-universelle-de-2005

Pavillon de l'électricité à l'exposition universelle de 2005

Pavillon de l'électricité à l'exposition universelle de 2005 de Nagakute, dans la banlieue de Nagoya au Japon.

Pays francophones. Source : http://data.abuledu.org/URI/518a9fa3-pays-francophones

Pays francophones

Cartographie des pays francophones. Bleu foncé, Langue maternelle ; bleu clair, Langue officielle ; bleu pâle, Deuxieme langue ; vert, Minorités francophones. Les choses suivantes ont été modifiées de l'ancien "Map-Frncophone World.PNG": Le Viêt-nam, le Cambodge et le Laos ne sont plus coloriés en bleu clair, car la langue française n'y est plus beaucoup utilisée aujourd'hui ; Le Sahara Occidental a été colorié en bleu clair, en raison de l'augmentation de l'usage du français là-bas ; Un point vert a été ajoutée à Londres pour reconnaître la minorité de langue française là-bas.

Pistolets bruxellois. Source : http://data.abuledu.org/URI/565b572e-pistolets-bruxellois

Pistolets bruxellois

Pistolets bruxellois.

Planche de lichens en 1904. Source : http://data.abuledu.org/URI/535d404d-planche-de-lichens-en-1909

Planche de lichens en 1904

Planche de lichens, par Ernst Haeckel (1834–1919), "Kunstformen der Natur" (1904), planche 83 : Cladonia retipora, Cladonia perfoliata, Cladonia verticillata, Cladonia squamosa, Cladonia fimbriata, Cladonia cornucopiae, Sticta pulmonaria, Parmelia stellaris, Parmelia olivacea, Parmelia caperata, Hagenia crinalis. Cladonia est un genre de lichens comportant de très nombreuses espèces. Il s'agit toujours de formes dressées et essentiellement terricoles, c'est-à-dire se développant sur un sol. Le nom de genre, d'origine savante, est emprunté au grec ancien klados (κλάδος) qui signifie "rameau", par référence à la structure du thalle de ces lichens dont certains représentants sont très ramifiés. Au Québec, le terme est parfois francisé en "cladonie". Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cladonia

Pompe à incendie du XVIIème siècle. Source : http://data.abuledu.org/URI/52fd5362-pompe-a-incendie-du-xviieme-siecle

Pompe à incendie du XVIIème siècle

Illustration tirée de cartes commerciales de John Keeling of Blackfriars (1670), montrant une pompe à incendie en action. Quatre hommes pompent l'eau de la citerne : Ces machines qui sont les meilleures pour éteindre les incendies... (These Engins which are the best to quinch great fires, are ...) avec comme sous-titre en latin : fait par John Keeling (John Keeling Fecit).

Recyclage de téléphones portables. Source : http://data.abuledu.org/URI/582e92b6-recyclage-de-telephones-portables

Recyclage de téléphones portables

Recyclage de téléphones portables en Norvège : "Ny mobil nye muligheter".

Relevé des inscriptions étrusques du Foie de Plaisance. Source : http://data.abuledu.org/URI/554cc2be-releve-des-inscriptions-etrusques-du-foie-de-plaisance

Relevé des inscriptions étrusques du Foie de Plaisance

Relevé des inscriptions étrusques du Foie de Plaisance : Alessandro Morandi, "Nuovi lineamenti di lingua etrusca", Massari, 1991. Source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Foie_de_Plaisance

Répartition de l'arabe langue officielle. Source : http://data.abuledu.org/URI/52b57317-repartition-de-l-arabe-langue-officielle

Répartition de l'arabe langue officielle

Carte de répartition de la langue arabe langue officielle unique en vert ou non en bleu.

Restaurant Rémoulade à La Nouvelle Orléans. Source : http://data.abuledu.org/URI/546dd64d-restaurant-remoulade-a-la-nouvelle-orleans

Restaurant Rémoulade à La Nouvelle Orléans

Enseigne lumineuse du Restaurant d'Arnaud's Rémoulade à La Nouvelle Orléans.

Schéma de lecture d'une grille du CEFR. Source : http://data.abuledu.org/URI/56585f5a-schema-de-lecture-d-une-grille-du-cefr

Schéma de lecture d'une grille du CEFR

Schéma de lecture d'une grille du Cadre Européen de référence en langue.

Séchoir à cheveux dans un hôtel à Séoul. Source : http://data.abuledu.org/URI/53329f56-sechoir-a-cheveux-dans-un-hotel

Séchoir à cheveux dans un hôtel à Séoul

Séchoir à cheveux dans un hôtel à Séoul, en Corée du Sud.

Siyotanka indien. Source : http://data.abuledu.org/URI/53287213-siyotanka

Siyotanka indien

Le siyotanka - « le grand coq de bruyère » en langue sioux ou « le bâton qui chante » en langue lakota - (Iroquois, Winnebagos, Ojibwés, Mandans, Hidatsas, Cris, Sioux. C'est une « flûte de courtoisie » à double conduit jouée notamment lors de la cérémonie de la danse du Soleil. Une légende voudrait que c'est un pivert en creusant une branche de cèdre avec son bec qui a offert cet instrument à un jeune guerrier amoureux. Une autre légende hidatsa parle de « la squaw qui ne meure jamais » qui offrit cette flûte à son petit-fils et qu'elle confectionna dans la tige d'un tournesol avec sept trous représentant les mois de l'hiver. La représentation la plus ancienne de cet instrument est un pictogramme sur des rochers très connu appelé Kokopeli. Le siyotanka désigne aussi un sifflet sacré taillé dans un os d'aigle chez les Sioux.

Squelette féminin à la mode. Source : http://data.abuledu.org/URI/5631f63e-squelette-feminin-a-la-mode

Squelette féminin à la mode

Squelette féminin vêtu à la mode, Gerhard Altzenbach, XVII° siècle avec inscription bilingue en latin et allemand : "En alamodo Helenam, ditemq(ue) levemq(ue) superbam, Ossea iudicicium [sic] quod feret ista strues?" "O alamodo Helenna leichtfertig reich stoltz wie ein Phow, Gedenkt an Gottes Gericht behendt, so wirstu han ein gutes Endt." = O Helen à la mode, riche et orgueilleuse comme un paon, tourne vite tes pensées vers le jugement dernier pour améliorer ton destin final !

Statue d'écureuil en Turquie. Source : http://data.abuledu.org/URI/533f9b44-statue-d-ecureuil-en-turquie

Statue d'écureuil en Turquie

Statue d'écureuil sur une place publique en Turquie à Belek, près d'Antalya. En arrière-plan, inscription multilingue pour un magasin de chaussures : anglais, allemand, turc, français.

Statue du géographe Strabon à Amasya. Source : http://data.abuledu.org/URI/554c9c33-statue-du-geographe-strabon-a-amasya

Statue du géographe Strabon à Amasya

Statue du géographe Strabon à Amasya, Turquie. Plaque bilingue (en turc et en anglais).

Symboles typographiques dans un dictionnaire de 1891. Source : http://data.abuledu.org/URI/551ef33d-symboles-typographiques-dans-un-dictionnaire-de-1891

Symboles typographiques dans un dictionnaire de 1891

Symboles typographiques dans un dictionnaire français-suédois de 1891 de "rire" à "rixe", page 601 : symboles pour rare (?), technique (⚙), nautique (⚓) et militaire (⚔).

Tête d'âne. Source : http://data.abuledu.org/URI/5049c9c5-tete-d-ane-

Tête d'âne

Dessin d'âne tirant la langue.

Tri des déchets. Source : http://data.abuledu.org/URI/52cf28a3-tri-des-dechets

Tri des déchets

Tri des déchets à l'aéroport de Hong Kong : panneaux bilingues chinois-anglais.

Tronc de hêtre. Source : http://data.abuledu.org/URI/51390f6f-tronc-de-hetre

Tronc de hêtre

Le Hêtre commun (Fagus sylvatica), couramment désigné simplement comme le Hêtre et parfois appelé fayard, est une espèce d'arbre à feuilles caduques, indigène d'Europe, appartenant à la famille des Fagaceae, tout comme le chêne et le châtaignier. Le nom du Hêtre en latin (fāgus) et dans la plupart des langues germaniques (anglais beech, allemand Buche, suédois bok), slaves (slovène bukev) ou latines (italien faggio, espagnol haya) est issu d'une même origine indo-européenne *bhāgós. Les germains ont utilisé des tablettes de hêtre pour écrire les runes, d'où l'allemand Buch, livre et Buchstabe, lettre.

Trousse d'écolier japonais. Source : http://data.abuledu.org/URI/5369495a-trousse-d-ecolier-japonais

Trousse d'écolier japonais

Trousse d'écolier japonais.

Uniforme de kendo. Source : http://data.abuledu.org/URI/5473b0c3-uniforme-de-kendo

Uniforme de kendo

Uniforme de kendo, escrime au sabre pratiquée autrefois au Japon par les samouraïs. Le kendo n'est pas seulement un art martial mais également un sport de compétition, aujourd'hui largement pratiqué au Japon.

Zone de diffusion du provençal. Source : http://data.abuledu.org/URI/51c9fa8c-zone-de-diffusion-du-provencal

Zone de diffusion du provençal

Zones de diffusion du provençal : Zone de diffusion de la langue provençale. La Provence linguistique : 1 Limite de langue, 2 Limite de dialecte, 3 Limite de sous-dialecte ; Points de vue de P. Blanchet : 4 Limite de la langue provençale, a : La Provence historique et culturelle, b : Zones extérieures de culture provençale, c : Zone historique provençale ayant appartenu au Piémont de 1388 à 1713 et surtout de culture alpine, d : Zone dauphinoise aujourd'hui rattachée à la région Provence Alpes Côte d'Azur, e : Pays niçois (Provençal jusqu'en 1388, Piémontais jusqu'en 1860, aujourd'hui rattaché à la région Provence Alpes Côte d'Azur).